Party Invitations – パーティへの招待状

Seasons InvitationsJPG

パーティーへの招待状文例集

カジュアル

Please join Joan and John for drinks and munchies. ◉Friday, December 6 7:30 p.m. ◉1234 Apple Street ◉Be ready to have fun! ◉R.S.V.P. 111-222-3333

これは、同じ市内の友人などに、飲み物とスナックに呼ぶ場合の招待状です。斜体字の部分は、自分たちの名前に、詳細もそれぞれ変えてください。名前はカップルの場合は、女性が先です。季節に合ったカジュアルなカードに印刷すればいいでしょう。招待された場合は、服装もカジュアルでいいでしょう。

「飲み物とスナックにご一緒してください。ジョーンとジョン ◉12月6日金曜日 午後7時30分 ◉アップル・ストリート1234番地 ◉楽しく過ごしましょう。 ◉出欠の返事を 111-222-3333 まで」

普通

The Spencer Family Would Like to Invite You for a Holiday Celebration Filled with Food, Drinks, & Music.

Thursday, December 12th

Time: 6:00 – 9:00 p.m.

R.S.V.P. by December 5th to 111-222-3333

1234 Apple Street, South Garden

これは、市外からも来客がある場合で、家族ぐるみでの招待です。飲み物と食事を出すパーティの招待状です。斜体字の部分は、自分たちの苗字に、詳細はそれぞれ変えてください。季節の落ち着いたカードに印刷すればいいでしょう。立食式、ビュッフェスタイルが主流です。招待された場合は、服装もビジネスカジュアルくらい。

「スペンサー一家より、休暇の祝いにご招待します。飲み物と食事、音楽を楽しみに是非いらっしゃってください。

時間:12月12日木曜日 午後6時から9時まで

◉出欠の返事は、12月5日までに 111-222-3333 へ

サウスガーデン市、アップル・ストリート1234番地」

準正式

Please join us for our Holiday Dinner Gathering

Saturday, December 21, 2013

7 o’clock

at our home

1234 Apple Street

South Garden, Georgia

Hosted by

Joan and John Spencer

R.S.V.P. by December 14th

111-222-3333

Valet Parking

これは、州外からも招待客があるような準正装のパーティで、カップルで大人だけの招待です。カクテル、前菜からメインコース、デザートの正餐を出すパーティの招待状です。斜体字の部分は、自分たちの氏名に、詳細もそれぞれ変えてください。季節の象徴の入った、白またはクリーム色の上質のカードに、飾り文字で印刷します。一人ひとりのテーブルの席順まで決まったような正式のディナーも、たまにはビュッフェスタイルもあります。服装も合わせた準正装、男性ならタキシード、女性なら通常ガウン、いわゆるロングドレスを着ます。

「季節の晩餐会にご招待申し上げます。

2013年12月21日

7時

1234 アップル・ストリート

サウスガーデン、ジョージア州

の我が家にて

主催:

ジョーンとジョン・スペンサー

12月14日までに出欠のご返事を

111-222-3333 までください。

駐車係員を用意しています。」

これからは、パーティが続きますね。寒くなってきましたしお体を大切にこの華やかなシーズンを楽しんでください。

What to say, When to say, How to say it – 何をいつどのように言うか

何をいつどのように言うか

No

ブログを読んで下さりありがとうございます。

やはり、よく使われる表現へのアクセスが多いので書こうと思いますが、英会話のテキストに出てくるような言い回しならご存知と思いますので、少し趣向を変えて書きます。

No. というのは、「いいえ」という意味だけではなく、拒否や断ることも指します。日本人でなくても言いにくいものですが、特にそれを「言わない」日本の方々のために、かなり高度な気配りのいる場合の No. の言い方を書いてみます。

  1. 借金を申し込まれた時。

“I wish I could, but I make it a rule never to lend money to friends.”

「そうできたらいいのだけど、友達にはお金は絶対貸さないことにしてるの。」

相手を友人と呼ぶことで、傷つく相手を思いやりながら、断っています。相手に対する No. は一言も言っていませんが、断り文句です。これから、何かを頼まれた時に断るときは、”I wish I could, but…” で始めて、理由を一言つけましょう。

  1. 誰かのお祝いを買うのに、お金を募(つの)られた時。

“Actually, I don’t really know Sarah all that well. I’d rather wish her well in person.”

「本当言うと、サラのことはそんなに知らないの。実際に会ってお祝いを言うほうがいいわ。」

言い始めの、”Actually,” が鍵です。ここで断るぞという警告が、相手に伝わります。

  1. 仕事で埋もれているにもかかわらず、ボスが新しい仕事を言いつけに来た時。

“My plate is really full with three projects. Let me know if you want me to re-prioritize.”

「プロジェクトを3つも抱えていて手がいっぱいなんです。この3つをおいて、そちらを優先したほうがいいならそうおっしゃってください。」

ボスに No. という人はいません。自分の状況を説明し、優先順位、priority の変更の命令を待つといいながら、これは断り文句です。

  1. 気のない相手から付き合ってくれと申し込まれた時。

“I’m sorry, but I need to focus on my career/school right now.”

「ごめんなさい。今は仕事・学校に集中したいの。」

先に謝る。仕事と学校というのは、重要ですから相手も断っていることはわかると思います。決して相手に気を持たせるようなことを付け足してはいけません。